Технические перевод в сфере строительства сегодня оказывается поистине необходимым. Он представляет собой письменные и устные переводы, которые осуществляются в областях, имеющих какое-либо отношение к строительству.
Строительство, как таковое, является сферой производства, в которой специалисты занимаются непосредственным созданием разнообразных объектов непроизводственного и производственного назначения — строительные сооружения, здания, их комплексы. Сфера строительства развивается достаточно быстрыми темпами. По этой причине и формируется достаточно высокий спрос на переводы технических текстов строительной тематики. К слову, перевод в области строительства становится необходимым и в тех случаях, когда конкретная целевая аудитория устного сообщения или письменной документации недостаточно хорошо владеет языком адресанта. Зачастую подобное положение вещей имеет место в ситуациях, описанных ниже.
Исполнитель и заказчик комплекса строительных работ оказываются носителями разных языков. Такие случая являются достаточно распространенными — ведь объекты непосредственного строительства нередко создаются силами иностранных рабочих или на территориях государства, чужого заказчику.
Урок 3. Виды перевода и их особенности
При этом возникает необходимость в объемных письменных переводах, подразумевающих перевод требований к определенным архитектурно-строительным решениям, проектных документов, каталогов строительных материалов и пр. Кроме того, оказываются нужными и устные переводы в процессе выполнения строительных работ и ведения переговоров. К слову, некоторые строительные проекты могут потребовать зарубежных капиталовложений. Если лица, занимающие руководящие посты определенного строительного проекта, занимаются поисками иностранных инвесторов для его непосредственного осуществления, у них возникает необходимость в качественном письменном переводе солидного количества представительской документации — технико-экономических обоснований, бизнес-планов, юридических и проектных документов. А устный перевод, в свою очередь, нужен для успешного проведения деловых встреч и переговоров.
Торговля в сфере строительства
Отдельное место в нише переводов строительной тематики отведено именно переводам и области торговли строительным оборудованием и материалами, лифтами, системами безопасности и пр. Торговля в строительной сфере способна обеспечить практически постоянный спрос на качественные письменные переводы рекламной продукции, строительной и юридической документации, на устные переводы — в процессе деловых встреч и переговоров. Кроме того, перевод оказывается востребованным и при непосредственном участии какого-либо строительного проекта во всяческих конкурсах и тендерах, при обмене различными достижениями в сфере возведения объектов строительства на международном уровне.
Для того, чтобы осознать все тонкости технического перевода, настоящий переводчик должен представлять собой истинного специалиста в нюансах строительной сферы, о которой идет речь. Кроме того, ему недостаточно просто овладеть языковой парой перевода — он должен разбираться и в колоссальном количестве различных узкоспециализированных понятий. Исходя из того, что письменные тексты упомянутой тематики содержат немало графических схем, диаграмм, цифровых таблиц, иллюстраций и пр., от самого переводчика потребуется навык предварительной верстки и последующего оформления любого перевода.
Высокоспециализированное бюро переводов обязательно должно гарантировать своим клиентам серьезный подход к каждому отдельному заказу. При этом, его объемы не должны иметь совершенно никакого значения. Вдобавок, любая документация должна быть переведена надлежащим образом.
Договоренности и сроки переводчикам следует соблюдать безоговорочно, а подход ко всем заказчикам должен быть внимательным. Кроме того, переведенный документ необходимо адаптировать под указанные требования заказчика. Для того, чтобы осуществить качественный перевод технических текстов, необходимо выполнить трудоемкую и кропотливую работу, с которой способны справиться только опытные специалисты со знанием технической лексики. К тому же, переводчики такого плана должны быть знакомы и с основами юриспруденции, техники и основ строительства.
Источник: tehnicheskiyperevod.ru
Переводы в строительстве
«Русское Бюро Переводов» выполняет переводы текстов в сфере строительства и проектирования. В группах по переводу вместе работают лингвисты и специалисты по строительству. К вашим услугам переводы текстов по следующим отраслям:
- Жилищное строительство
- Гражданское строительство
- Промышленное строительство
- Гидротехническое и спец. строительство
- Военное строительство
При переводах в сфере строительства специалисты «Русского Бюро Переводов» выполняют комплексный перевод всей строительной документации:
- Градостроительные планы и разрешения
- Правоустанавливающая документация
- Чертежи, спецификации, планы застройки
- ТЭО и бизнес-планы в строительстве
- Заключения контролирующих органов
- Отчеты об исследованиях и экспертизах
- ГОСТ и СНиП, ISO
К Вашим услугам верстка и корректура текстов носителем языка. Сжатые сроки: для больших объемов документации формируется рабочая группа из нескольких переводчиков и редактора. Возможна выдача Заказчику по частям, по мере готовности текста.
Международный язык | Английский | 450 | 485 |
Европейские языки | Немецкий |
Внимание! При крупных заказах от 100 страниц действуют специальные скидки, для точного расчета — отправляйте задание на электронную почту.
Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.
Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:
Источник: rusburo.ru
Перевод в сфере строительства
*Теги, числа, спецсимволы, память переводов, а также повторяющиеся участки текста идут со скидками.
С этой компанией мы работаем давно, нас все устраивает: сервис, обслуживание. Хотели бы продолжить сотрудничество с Dialect City.
Работаем с Вами в очень широком объеме: статьи для журналов и некоторые нормативные документы, которым нужен в обязательном порядке точный и качетсвенный перевод. Нам перевод очень нарвится.
Полное взаимопонимание, стопроцентное качество текста и высокая скорость обработки заказа! Это три преимущества компании Dialect Сity, обеспечиваемые за счет реализации уникальной системы тематических специализаций.
Персональный менеджер
Работая с персональным менеджером, свободно ориентирующимся в теме, Заказчику больше не приходится объяснять, чем отличается пенобетон от газобетона, почему финишная шпаклевка не может использоваться для выравнивания стен и каким образом действует состав грунта на поверхность.
Мы можем предложить
Для строительных компаний, производителей, поставщиков и продавцов стройматериалов наше агентство предлагает исчерпывающий перечень переводческих услуг. В частности, нами успешно выполняются переводы:
- тендерной документации, необходимой для участия в проектах за рубежом, а также аналогичных документов, позволяющих иностранным фирмам участвовать в тендерах на территории России.
Перевод договоров
Отдельного внимания заслуживают договоры, так как подобные документы включают в себя строительную и общеэкономическую лексику. Для их перевода чаще всего привлекаются исполнители, работающие со смежными тематиками. В любом случае решение о выборе того или иного специалиста принимается менеджером проекта, который несет ответственность за сроки и качество выполнения задания.
Бюро Dialect Сity оказывает квалифицированную лингвистическую поддержку предприятиям различного профиля деятельности. Одно из направлений оказания услуг — переводы в сфере строительства .
- Решение узкоспециализированных задач. Специалистами Dialect Сity накоплен весомый опыт работы с техническими документами высокого уровня сложности. Это инструкции по сборке систем и оборудования, руководства по эксплуатации техники, конструкторские расчеты, проектная документация и пр.
- Неизменно высокая скорость. Любой перевод в тематике строительства может быть готов в течение нескольких часов. Для этого достаточно просто указать, что работу нужно сделать срочно. Мгновенный результат достигается за счет слаженной работы многочисленных переводчиков, общее количество которых достигает 20 000.
- Полное взаимопонимание. Бюро обеспечивает клиентов персональными менеджерами с учетом тематической направленности проектов. Так, клиент имеет постоянный контакт с координатором, который свободно ориентируется в теме и говорит с заказчиком «на одном языке».
- Стопроцентное качество. Уровень переводов в строительной тематике задается клиентами самостоятельно при оформлении заявки и тщательно контролируется подразделением Dialect Сity. Степень соответствия определяется по критериям стандартов TQI.
- Удобная оплата. Заплатить за работу или перевести предоплату можно за 10 минут — через обычный терминал одной из популярных сетей. Принимаются безналичные и наличные платежи, банковские карты.
Большинство преимуществ Dialect Сity обеспечивается благодаря внедрению эффективной системы специализаций по тематике проектов. В результате задачи решаются быстро, с заданным качеством и по разумной цене.
Услуги перевода в строительной сфере
Для производителей стройматериалов, поставщиков и продавцов аналогичной продукции, а также стройпредприятий бюро предлагает обширный список переводческих услуг, среди которых:
- Тендерная документация. Услуга, востребованная отечественными и зарубежными клиентами.
- Договоры. Для перевода текстов строительной тематики этого типа привлекаются исполнители, выполняющие заказы со смежными тематическими направлениями.
- Технологическая документация. Успешно переводятся описания процессов сборки и демонтажа оборудования, составы сухих смесей, инструкции по изготовлению стройматериалов и пр.
Также Dialect Сity успешно выполняет другие переводы в строительной сфере без ограничений по тематической направленности, срокам и объемам.
Источник: di-ci.ru