ГОСУДАРСТВЕННО-ЧАСТНОЕ ПАРТНЕРСТВО / КОНТРАКТ ЖИЗНЕННОГО ЦИКЛА / ПРОЕКТИРОВАНИЕ / СТРОИТЕЛЬСТВО / РЕМОНТ И СЕРВИС / ЭКСПЛУАТАЦИЯ / ФИНАНСИРОВАНИЕ / PUBLIC-PRIVATE PARTNERSHIP / CONTRACT OF LIFE CYCLE / DESIGN / CONSTRUCTION / REPAIR AND SERVICE / OPERATION / FINANCING
Аннотация научной статьи по экономике и бизнесу, автор научной работы — Линев И.В., Федотова Н.А.
В статье рассмотрены возможности применения зарубежного опыта использования государственно-частного партнерства (ГЧП) в строительстве , представлены классификации форм партнерства государственного и частного сектора. В экономической практике, помимо традиционных контрактов на строительный подряд в ряде развивающихся зарубежных стран широкое применение нашли комбинации контрактов на обслуживание, контрактов на управление, договоров об аренде, контрактов на строительство , эксплуатацию , передачу и их разновидностей, концессий.
Развитие ГЧП привело к контрактам с продолжительным гарантийным сроком (до 10 лет), после в договор добавили эксплуатацию и обслуживание на протяжение гарантийного срока контракта. Для уменьшения затрат по эксплуатации объекта у частного партнёра появляется мотивация применять современные и эффективные решения еще на стадии проектирования . Более подробно рассмотрены формы непосредственно связанные со строительством . На основе зарубежного опыта произведена оценка подрядных отношений в России и возможности применения контрактов, основанных на зарубежных формах. Наиболее показательными являются следующие формы: Проектирование-Строительство, Строительство-Эксплуатация-Передача, Строительство-Передача-Эксплуатация, Собственность-Эксплуатация-Передача, Строительство-Собственность-Эксплуатация, Проектирование-Финансирование-Строительство-Эксплуатация, Строительство-Аренда-Передача-Поддержание, Аренда-Ремонт-Эксплуатация-Передача. В Российской практике подрядные отношения основаны на разделении форм « Проектирование » и « Строительство », при этом устаревшая в развитых зарубежных странах форма «Проектирование-Строительство» считается в отечественной экономике прогрессивной. Для развития строительной отрасли необходимо не только рассматривать классификацию форм ГЧП, но и предусматривать возможность использования эволюционного развития подрядных отношений прошедших в зарубежной практике и возможность применения их в Российской экономике.
Как устроена наша УК и кто за что отвечает? | Управление, строительство, и эксплуатация зданий.
Похожие темы научных работ по экономике и бизнесу , автор научной работы — Линев И.В., Федотова Н.А.
Модель контракта жизненного цикла в проектах государственно-частного партнерства в сфере физической культуры и спорта
Контракты жизненного цикла как наиболее перспективный механизм финансирования проектов государственно-частного партнерства в сфере транспортной инфраструктуры
About opportunity of foreign experience application of public-private partnership in construction
The article discusses the possibilities of applying foreign experience in using public-private partnerships (PPP) in construction , presents classifications of forms of public-private partnerships. In economic practice, in addition to traditional construction contracts in a number of developing foreign countries, combinations of service contracts, management contracts, leases, construction , operation , transfer and variety of contracts, concessions have found wide application. The development of PPPs led to contracts with a long warranty period (up to 10 years), after which the operation and maintenance services were added to the contract throughout the warranty period of the contract.
Новый этап в строительстве ПКТБ «Совэлмаш» — подготовка производственного участка к работе
To reduce the cost of operating the facility, a private partner has the motivation to apply modern and effective solutions at the design stage. The forms directly related to construction are considered in more detail. On the basis of foreign experience, contractor relations in Russia and the possibility of applying contracts based on foreign forms were evaluated. The most significant are the following forms: Design-Construction, Construction-Operation-Transfer, Construction-Transfer-Operation, Property-Operation-Transfer, Construction-Property-Operation, Design-Finance-Construction-Operation, Construction-Rent-Transfer-Maintenance, Rent-Repair-Operation-Transfer.
In the Russian practice, contractual relations are based on the separation of the forms “ Design ” and “ Construction ”, while the outdated form in the developed foreign countries “Design-Construction” is considered progressive in the domestic economy. For the development of the construction industry, it is necessary not only to consider the classification of PPP forms, but also to provide for the possibility of using the evolutionary development of contractual relations that have passed in foreign practice and the possibility of using them in the Russian economy.
Текст научной работы на тему «О возможности применения зарубежного опыта использования государственно-частного партнерства в строительстве»
Оригинальная статья/Original article_
О возможности применения зарубежного опыта использования _государственно-частного партнерства в строительстве_
1 МИТУ-МАСИ, ул. Большая Черемушкинская, 17а, Москва, 117447, Россия
Аннотация. В статье рассмотрены возможности применения зарубежного опыта использования государственно-частного партнерства (ГЧП) в строительстве, представлены классификации форм партнерства государственного и частного сектора.
В экономической практике, помимо традиционных контрактов на строительный подряд в ряде развивающихся зарубежных стран широкое применение нашли комбинации контрактов на обслуживание, контрактов на управление, договоров об аренде, контрактов на строительство, эксплуатацию, передачу и их разновидностей, концессий. Развитие ГЧП привело к контрактам с продолжительным гарантийным сроком (до 10 лет), после в договор добавили эксплуатацию и обслуживание на протяжение гарантийного срока контракта.
Для уменьшения затрат по эксплуатации объекта у частного партнёра появляется мотивация применять современные и эффективные решения еще на стадии проектирования. Более подробно рассмотрены формы непосредственно связанные со строительством.
На основе зарубежного опыта произведена оценка подрядных отношений в России и возможности применения контрактов, основанных на зарубежных формах. Наиболее показательными являются следующие формы: Проектирование-Строительство, Строительство-Эксплуатация-Передача, Строительство-Передача-Эксплуатация, Собственность-Эксплуатация-Передача, Строительство-Собственность-Эксплуатация, Проектирование-Финансирование-Строительство-Эксплуатация, Строительство-Аренда-Передача-Поддержание, Аренда-Ремонт-Эксплуатация-Передача. В Российской практике подрядные отношения основаны на разделении форм «Проектирование» и «Строительство», при этом устаревшая в развитых зарубежных странах форма «Проектирование-Строительство» считается в отечественной экономике прогрессивной. Для развития строительной отрасли необходимо не только рассматривать классификацию форм ГЧП, но и предусматривать возможность использования эволюционного развития подрядных отношений прошедших в зарубежной практике и возможность применения их в Российской экономике.
Ключевые слова: государственно-частное партнерство, контракт жизненного цикла, проектирование, строительство, ремонт и сер-
About opportunity of foreign experience application of public-private _partnership in construction_
1 MITU-MASI, Bolshaya Cheremushkinskaya str., 17a, Moscow, 117447, Russia_
Abstract. The article discusses the possibilities of applying foreign experience in using public-private partnerships (PPP) in construction, presents classifications of forms of public-private partnerships. In economic practice, in addition to traditional construction contracts in a number of developing foreign countries, combinations of service contracts, management contracts, leases, construction, operation, transfer and variety of contracts, concessions have found wide application.
The development of PPPs led to contracts with a long warranty period (up to 10 years), after which the operation and maintenance services were added to the contract throughout the warranty period of the contract. To reduce the cost of operating the facility, a private partner has the motivation to apply modern and effective solutions at the design stage. The forms directly related to construction are considered in more detail. On the basis of foreign experience, contractor relations in Russia and the possibility of applying contracts based on foreign forms were evaluated.
The most significant are the following forms: Design-Construction, Construction-Operation-Transfer, Construction-Transfer-Operation, Property-Operation-Transfer, Construction-Property-Operation, Design-Finance-Construction-Operation, Construction-Rent-Transfer-Maintenance, Rent-Repair-Operation-Transfer. In the Russian practice, contractual relations are based on the separation of the forms «Design» and «Construction», while the outdated form in the developed foreign countries «Design-Construction» is considered progressive in the domestic economy. For the development of the construction industry, it is necessary not only to consider the classification of PPP forms, but also to provide for the possibility of using the evolutionary development of contractual relations that have passed in foreign practice and the possibility of using them in the Russian economy. Keywords: public-private partnership, contract of life cycle, design, construction, repair and service, operation, financing
Рассматривая вопросы о возможности применения зарубежного опыта использования государственно-частного партнерства (ГЧП) в строительстве необходимо идентифицировать предмет исследования.
Согласно определению известного специалиста в этой области В.Г. Варнавского в современном понимании ГЧП — это институциональный и организационный альянс между государством и бизнесом в целях реализации
Линев И.В., Федотова Н.А. О возможности применения зарубежного опыта использования государственно-частного партнерства в строительстве // Вестник ВГУИТ. 2018. Т. 80. № 4. С. 479-483. doi:10.20914/2310-1202-2018-4-479-483
национальных и международных, масштабных и локальных, но всегда общественно значимых проектов в широком спектре сфер деятельности: от развития стратегически важных отраслей промышленности и научно-исследовательских конструкторских работ до обеспечения общественных услуг.
В соответствии с Федеральным законом «О государственно-частном партнерстве, муниципально-частном партнерстве в Российской Федерации и внесении изменений в отдельные
Linev I.V., Fedotova N.A. About opportunity of foreign experience application of public-private partnership in construction. Vestnik VGUIT [Proceedings of VSUET]. 2018. vol. 80. no.
4. pp. 479-483. (in Russian). doi:10.20914/2310-1202-2018-4-479-483
законодательные акты Российской Федерации» государственно-частное партнерство, муници-пально-частное партнерство — юридически оформленное на определенный срок и основанное на объединении ресурсов, распределении рисков сотрудничество публичного партнера, с одной стороны, и частного партнера, с другой стороны, которое осуществляется на основании соглашения о государственно-частном партнерстве, соглашения о муниципально-частном партнерстве, заключенных в соответствии с настоящим законом в целях привлечения в экономику частных инвестиций, обеспечения органами государственной власти и органами местного самоуправления доступности товаров, работ, услуг и повышения их качества [1].
Указанное партнерство может принимать различные формы и модели, при этом под моделью мы понимаем конкретный проект ГЧП, возникший в результате законной и прозрачной процедуры отбора соответствующих участников
ГЧП со стороны частного бизнеса для решения конкретных задач экономической политики государства, а под формой — правовое основание реализации конкретной модели ГЧП.
В отечественной и иностранной литературе указано достаточно много классификаций форм и моделей.
С нашей точки зрения наибольший интерес представляет собой нетрадиционный подход к классификации, рассматриваемый в этой статье.
В экономической практике, помимо традиционных контрактов на строительный подряд, в ряде развивающихся стран широкое применение нашли комбинации контрактов на обслуживание, контрактов на управление, договоров об аренде, контрактов на строительство, эксплуатацию, передачу и их разновидности, концессий.
С определенной долей условности эти комбинации можно систематизировать (таблица 1).
Комбинация форм партнерства государственного и частного сектора [2]
A combination of public-private partnerships [2]
Форма Английское наименование Русский перевод
1 DB Design-Build Проектирование-Строительство
2 BOT Build-Operate-Transfer Строительство-Эксплуатация-Передача
3 BTO Build-Transfer-Operate Строительство-Передача-Эксплуатация
4 BOOT Build-Own-Operate-Transfer Строительство-Собственность-Эксплуатация-Передача
1 BOO Build-Own-Operate Строительство-Собственность-Эксплуатация
6 DBFO Design-Build-Finance-Operate Проектирование-Строительство-Финансирование-Эксплуатация
7 BLTM Build-Lease-Transfer-Maintain Строительство-Аренда-Передача-Поддержание
8 LROT Lease-Renovate-Operate-Transfer Аренда-Ремонт-Эксплуатация-Передача
9 BOL/BOLT Build-Operate-Lease (Transfer) Строительство-Эксплуатация-Аренда (Передача)
10 BOMT Build-Operate-Maintain-Transfer Строительство-Эксплуатация-Обслуживание-Передача.
11 DBOOT Design-Build-Own-Operate-Transfer Проектирование-Строительство-Владение-Эксплуатация-Передача
12 BBO Buy-Build-Operate Покупка-Строительство-Эксплуатация
13 DBFO Design-Build-Finance-Operate Проектирование-Строительство — Финансирование-Эксплуатация
14 DFBO Design-Finance-Build-Operate Проектирование-Финансирование-Строительство-Эксплуатация
При рассмотрении этих форм ГЧП целесообразно применить подход, в основе которого лежат отношения собственности. С этой точки зрения наиболее показательными являются следующие формы:
DB (Design-Build (в переводе с англ. Проектирование-Строительство).
Целью заключения контракта между государством и частным партнером является оказание услуг по архитектурному и инженерному проектированию и последующему строительству объекта. Риски, которые могут произойти по причине ошибок, допущенных в проектно-сметной документации, лежат на подрядной организации. Это вынуждает частного партнера более тщательно прорабатывать проектные и рабочие решения, а также соблюдать
технологии при выполнении строительно-монтажных работ [5-10].
(в переводе с англ. Строительство-Эксплуатация-Передача).
При этой форме партнерство длится в течение определенного срока от 10 до 30 лет. В этот период частный партнер осуществляет строительство и управление объектом, а также поддерживает его надлежащее состояние. В период управления объектом возмещаются затраты на строительство путем сбора платежей. При заключении договора ГЧП обычно оговаривается передача объекта, всех операционных прав и обязанностей по его обслуживанию государству после окончания срока договора.
BTO (Build-Transfer-Operate (в переводе с англ. Строительство-Передача-Эксплуатация).
Финансирование строительства объекта осуществляет частный партнер. После ввода в эксплуатацию объект передается в юридическую собственность государству, которое по долгосрочному договору сдает в аренду этот объект. Средствами от реализации долгосрочного договора управляет частный партнер, тем самым зарабатывая возвращение вложенных финансов за счет пользовательский платежей.
BOOT (Build-Own-Operate-Transfer (в переводе с англ. Строительство-Собственность-Эксплуатация-Передача).
Эта форма ГЧП предполагает, что в течение всего периода договора объект находится в собственности частного партнера, при этом на него распространяются все операционные права. По истечению срока договора ответственность и операционные права передаются государству.
BOO (Build-Own-Operate (в переводе с англ. Строительство-Собственность-Эксплуатация).
Часто при реализации BOO объекты предоставляются частному партеру без необходимости возвращения собственности государству, но в процессе реализации проекта это положение может быть пересмотрено при традиционном подходе. Частный партнер владеет неограниченное время объектом, после того как построит его и эксплуатирует.
DFBO (Design-Finance-Build-Operate (в переводе с англ. Проектирование-Финансирование-Строительство-Эксплуатация).
Частный партнер финансирует проект, несет ответственность за проектирование, строительство, обслуживание и получает долгосрочное право на доступ к объекту. Для этой формы в полной мере подходит обобщающее понятие
LCC (Life Cycle Contracts (в переводе с англ. Контракт Жизненного Цикла (КЖЦ)). Бизнес, используя КЖЦ, ведет реконструкцию объекта, затем управляет им в течение установленного договором срока или пока не получит разумное возвращение за инвестированный капитал. Эта форма ГЧП очень интересна в случае нехватки бюджетных средств на реконструкцию объекта.
И по этой же причине наиболее актуально в современных условиях, обусловленных кризисными явлениями и внешними ограничениями.
Кроме перечисленных, существуют и другие разновидности форм:
BLTM (Build-Lease-Transfer-Maintain (в переводе с англ. Строительство-Аренда-Передача-Поддержание).
Частный сектор, как правило, выполняет разработку проектной и рабочей документации, осуществляет строительство, финансирует объект, после чего объект сдается в аренду государству. Срок сдачи в аренду и размер платы оговаривается в договоре ГЧП.
LROT (Lease-Renovate-Operate-Transfer (в переводе с англ. Аренда-Ремонт-Эксплуатация-Передача).
Объект, находящийся в государственной собственности, подлежащий модернизации, передается частному партнеру, который берет на себя обязательства по ремонту, а также платит за него арендную плату. В течение заранее установленного срока частный партнер имеет право управлять объектом и взыскивать плату за обслуживание.
Развитие форм ГЧП с точки зрения подрядных отношений.
Развитие форм ГЧП в зарубежной практике с точки зрения подрядных отношений показано на рисунке 1 и представляет наибольший интерес для компаний, занимающихся строительной деятельностью.
форм ГЧП сточки зрения подрядныхoi
Проектирование (Design), Строительство (Build), Ремонт и сервис (Main), Эксплуатация (Operate), Финансирование
Проектирование (Design), Строительство (Build), Ремонт и сервисное обслуживание (Main), Эксплуатация (Operated)
Проектирование (Design), Строительство (Build), Ремонт и сервисное обслуживание (Main)
Проектирование (Design), Строительство (Build) Проектирование (Design) Строительство (Build)
Рисунок 1. Развитие форм ГЧП в зарубежной практике с точки зрения подрядных отношений Figure 1. Development of PPP forms in foreign practice from the point of view of contractual relations
Вершиной развития подрядных отношений является DBMOF (КЖЦ), а в основу положено проектирование D. Стандартный контракт строительного подряда (B) производится обычно по аукциону, до проведения которого государство уже приобрело проектно-сметную документацию. Как правило, согласно главному принципу аукционных торгов выбирают строительного подрядчика, готового построить объект «дешевле всех», а не лучшего.
Это является основным недостатком. Подрядчик в этом случае всегда может сослаться на несовершенство проектной документации. Государство берет на себя все риски от недочетов и ошибок проектно-сметной документации. Развитые страны отказываются от разделения строительства и проектирования, так как этому методу присуща ключевая причина проблем с качеством возводимых объектов. Применяя форму DB, государство получает несравнимо больше, чем при форме D, а также может предоставить компенсации затрат на создание предварительной проектно-сметной документации нескольким проигравшим участникам конкурса.
Развитие ГЧП привело к контрактам с продолжительным гарантийным сроком (до 10 лет), после в договор добавили эксплуатацию и обслуживание на протяжение гарантийного срока контракта. С определенной долей условности к КЖЦ можно отнести более сложные контракты DBM (Design-Build-Main, (в переводе с англ. Проектирование-Строительство-Ремонт и сервисное обслуживание) и DBMO (Design-Build-Main-Operated, (в переводе с англ. Проектирование-Строительство-Ремонт и сервисное обслуживание-Эксплуатация) ведь
1 О государственно-частном партнерстве, муниципально-частном партнерстве в Российской Федерации и внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации (Федеральный закон № 224-ФЗ от 13.07.2015).
2 Линев И.В. Развитие государственно-частного партнерства в системе социальной и производственной инфраструктуры Российской Федерации: монография. М.: МАКС ПРЕСС, 2016. 324 с.
3 Данько К., Сучкова В. Государственно-частное партнерство в коммунальной сфере в условиях кризиса // Корпоративный юрист. 2009. № 5.
4 Bensen E.D., Kidweli D.S., Koch T.W., Rogowski R.J. Systematic variation in yield spreads for tax-exempt general obligation bond // Journal of Financial and Quantitative Analysis. 1980. V. 16. № 5.
5 For the God of the People : Using Public-Private Partnerships To Meet America’s Essential Needs. URL: https://ncppp.org/.
в течение всего жизненного цикла подрядчику необходимо поддерживать эксплуатационные свойства объекта. Для уменьшения затрат по эксплуатации объекта у частного партнёра появляется мотивация применять современные и эффективные решения еще на стадии проектирования, ведь средства, сэкономленные на эксплуатации, — доход бизнеса.
Следующим шагом в развитии является DBMOF (Design-Build-Main-Operate-Finance, (в переводе с англ. Проектирование-Строительство — Ремонт и сервис-Эксплуатация-Финансирование). Эта форма хорошо зарекомендовала себя во многих развитых странах. Добавление самостоятельного финансирования к обязательствам предполагает, что государство не инвестирует в объект и его инфраструктуру, а сразу покупает готовый сервис.
Кроме того, форма DBMOF представляет собой дальнейшее развитие DFBO.
Выводы и предложения
Для развития строительной отрасли необходимо не только рассматривать классификацию форм ГЧП, но и предусматривать возможность использования эволюционного развития подрядных отношений в зарубежной практике и применения его в российской экономике.
В российской практике подрядные отношения основаны на разделении форм D и B, при этом устаревшая в развитых странах форма DB считается в отечественной экономике прогрессивной.
Справедливости ради стоит отметить, что наиболее развитые российские компании используют подрядные отношения более высокого уровня.
6 Loosemore M., Cheung E. Implementing systems thinking to manage risk in public private partnership projects // International Journal of Project Management. 2015. V. 33. №. 6. P. 1325-1334.
7 Liu J., Love P.E.D., Smith J., Regan M. Life cycle critical success factors for public-private partnership infrastructure projects // Journal of Management in Engineering. 2014. V. 31. № 5. P. 04014073.
8 Veselovsky M.Y., Gnezdova J.V., Menshikova M.A., Izmailova M.A. et al. Mechanism of Use of Public and Private Partnership in Order to Develop Innovative Economy // Journal of Applied Economic Sciences. 2015. V. 10. № 5 (35). P. 625-634.
9 Chou J.S., Pramudawardhani D. Cross-country comparisons of key drivers, critical success factors and risk allocation for public-private partnership projects // International Journal of Project Management. 2015. V. 33. № 5. P. 1136-1150.
10 Rouhani O.M. et al. Social welfare analysis of investment public-private partnership approaches for transportation projects // Transportation Research Part A: Policy and Practice. 2016. V. 88. P. 86-103.
11 Горшков Д.О., Корнилов Д.А. Реинжиниринг отдельных бизнес-процессов как средство нахождения новых точек роста сбытовой сети // Вестник НГИЭИ. 2017. № 11 (78). С. 148-161.
12 Хорев А.И., Овчинникова Т.И., Кобелева С.В. Развитие конкурентоспособных инновационных производств на основе интенсификации труда // Экономика. Инновации. Управление качеством. 2014. № 2 (7).
С. 9-16.
13 Хорев А.И. и др. Предпринимательские инструменты управления бизнес-развитием: монография. Воронеж: Научная книга, 2007.
1 O gosudarstvenno-chastnom partnerstve, munitsipal’no-chastnom partnerstve v Rossiyskoy Federatsii i vnesenii izmeneniy v otdel’nyye zakonodatel’nyye akty Rossiyskoy Federatsii [On public-private partnership, municipal-private partnership in the Russian Federation and the introduction of amendments to certain legislative acts of the Russian Federation (Federal Law No. 224 FZ of July 13, 2015)]. (in Russian).
2 Linev I.V. Razvitiye gosudarstvenno-chastnogo soobshchestva v sisteme sotsial’noy i proizvodstvennoy infrastruktury Rossiyskoy Federatsii [The development of public-private community in the system of social and industrial infrastructure of the Russian Federation: a monograph]. Moscow, MAX PRESS, 2016. 324 p. (in Russian).
3 Danko K., Suchkova V. Public-Private Partnership in the Municipal Sphere under Crisis Conditions. Korporativnyj yurist [Corporate Lawyer]. 2009. no. 5. (in Russian).
4 Bensen E.D., Kidweli D.S., Koch T.W., Rogowski R.J. Systematic variation in yield spreads for tax-exempt general obligation bond. Journal of Financial and Quantitative Analysis. 1980. vol. 16. no. 5.
КРИТЕРИЙ АВТОРСТВА Игорь В. Линев консультация в ходе исследования Наталия А. Федотова написала рукопись, корректировала её до подачи в редакцию и несёт ответственность за плагиат КОНФЛИКТ ИНТЕРЕСОВ Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.
ПОСТУПИЛА 19.09.2018 ПРИНЯТА В ПЕЧАТЬ 06.11.2018
5 For the God of the People : Using Public-Private Partnerships To Meet America’s Essential Needs. Available at: https://ncppp.org/
6 Loosemore M., Cheung E. Implementing systems thinking to manage risk in public private partnership projects. International Journal of Project Management. 2015. vol. 33. no. 6. pp.
1325-1334.
7 Liu J., Love P.E.D., Smith J., Regan M. Life cycle critical success factors for public-private partnership infrastructure projects. Journal of Management in Engineering. 2014. vol. 31. no. 5. pp.
04014073.
8 Veselovsky MY., Gnezdova J.V., Menshikova MA, Izmailova M.A. et al. Mechanism of Use of Public and Private Partnership in Order to Develop Innovative Economy. Journal of Applied Economic Sciences. 2015. vol. 10. no.
5 (35). pp. 625-634.
9 Chou J.S., Pramudawardhani D. Cross-country comparisons of key drivers, critical success factors and risk allocation for public-private partnership projects. International Journal of Project Management. 2015. vol. 33. no. 5. pp.
1136-1150.
10 Rouhani O.M. et al. Social welfare analysis of investment public-private partnership approaches for transportation projects. Transportation Research Part A: Policy and Practice. 2016. vol. 88. pp.
86-103.
11 Gorshkov D.O., Kornilov D.A. Reengineering of individual business processes as a means of finding new points of growth in the sales network. Vestnik NGIEI. 2017. no. 11 (78). pp.
148-161. (in Russian).
12 Khorev A.I., Ovchinnikova T.I., Kobeleva S.V. The development of competitive innovative industries based on the intensification of labor. Ekonomika. Innovatsii. Upravleniye kachestvom [Economy. Innovation.
Quality control]. 2014. no. 2 (7). pp. 9-16. (in Russian).
13 Khorev A.I. et al. Predprinimatel’skiye instrumenty upravleniya biznes-razvitiyem [Entrepreneurial tools for managing business development: a monograph]. Voronezh, Nauchnaya kniga, 2007. (in Russian).
CONTRIBUTION Igor V. Linev consultation during the study Natalia A. Fedotova review of the literature on an investigated problem, conducted an experiment, performed computations CONFLICT OF INTEREST
The authors declare no conflict of interest. RECEIVED 9.19.2018 ACCEPTED 11.6.2018
Источник: cyberleninka.ru
Соглашение «строительство—владение—эксплуатация—передача»
Соглашение «строительство—владение—эксплуатация—передача» (Build -Own-Operate_and_Transfer Agreement —BOOT) — в англоязычной литературе -соглашение «BOOT». Метод приватизации, используемый в основном для проектов в сфере инфраструктуры. Частный инвестор выплачивает стоимость строительства дороги, моста или производственных мощностей, получает право на определенную часть дохода в течение заранее оговоренного периода времени (напр., 20 лет), после чего право собственности и/ или доходы переходят к государству.
Знаете ли Вы, что:
Мы превратили весь словарь в гипертекст: вместо курсивного выделения слов (стоимость) везде проставлены HTML-ссылки на словарные статьи (стоимость), чтобы переходить в определение интересующего термина по клику. Если заметите ошибку, напишите нам в разделе «Обратная связь».
Источник: lopatnikov.pro
строительство–владение–эксплуатация–передача в английский
Самые популярные переводы слова строительство–владение–эксплуатация–передача в словаре русский — английский: BOOT scheme, Build-Own-Operate-Transfer scheme, Build/Own/Operate/Transfer scheme . В контекстных переводах слова строительство–владение–эксплуатация–передача есть как минимум 217 переведенных предложений.
строительство–владение–эксплуатация–передача
переводы строительство–владение–эксплуатация–передача
BOOT scheme
Build-Own-Operate-Transfer scheme
Build/Own/Operate/Transfer scheme
Примеры
Квиллер наблюдал, как он разгружает инструменты и материалы, а затем помог ему перенести их на место строительства.
Qwilleran watched him unload tools and materials from his truck and then helped carry them to the building site.
Что касается наемных работников с еженедельной заработной платой, максимальные заработки у мужчин приходятся на горнодобывающую промышленность и разработку карьеров и на строительство, в то время как самые высокие заработки у женщин отмечаются в сферах гостиничного и ресторанного бизнеса и образования.
As far as weekly wage earners, men earned their highest wages in mining and quarrying and construction, while the highest paying industries for women are hotel and restaurant and education.
b) необходимо пересмотреть национальные стандарты жилищного строительства, с тем чтобы обеспечить их адекватность в различных регионах
b) National housing standards need to be re-examined to ensure that they are appropriate to the various regions
Если не предусмотрено положение, соответствующее функционированию исключительно на электроэнергии, то изготовитель обеспечивает средства для проведения измерений в ходе эксплуатации транспортного средства в режиме функционирования исключительно на электроэнергии.
If there is not a pure electric position, the manufacturer shall provide the means for performing the measurement with the vehicle running in pure electric operating state.
Ссылаясь на пункт 41 документа A/57/402, он спрашивает, представит ли Группа экспертов по вопросу о незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств Демократической Республики Конго доклад о своей работе.
Referring to document A/57/402, paragraph 41, he asked if the Panel of Experts on the Illegal Exploitation of Natural Resources and Other Forms of Wealth in the Democratic Republic of the Congo would be issuing a report.
Неофициальные консультации по проекту резолюции об осуществлении Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении (организуемые Постоянным представительством Австрии
Informal consultations on the draft resolution on the implementation of the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction (organized by the Permanent Mission of Austria
Как отмечает Комитет ОЭСР по налоговым вопросам, даже если местонахождение, в котором автоматизированное оборудование эксплуатируется предприятием, «может представлять собой постоянное предприятие в той стране, в которой оно расположено», необходимо проводить различие «между компьютерным оборудованием, которое может быть установлено в каком-либо месте, которое при определенных условиях может рассматриваться как постоянное предприятие, а также данными и программным обеспечением, которые используются при эксплуатации этого оборудования или хранятся в нем»
The OECD Committee on Fiscal Affairs points out that, while a location where automated equipment is operated by an enterprise “may constitute a permanent establishment in the country where it is situated”, a distinction needs to be made “between computer equipment, which may be set up at a location so as to constitute a permanent establishment under certain circumstances, and the data and software which is used by, or stored on, that equipment”
Осуществление проекта тесно увязано со строительством железнодорожной линии на македонской территории, для которого требуются средства в размере # млн. евро
The implementation of the project is closely related to the construction of the railway line on Macedonian territory, for which # illion Euro investments are needed
Комиссия рекомендует ПРООН в соответствии с руководящими указаниями, предусмотренными рамками упрощения и согласования механизма передачи ресурсов, разработанными Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, принимать строгие последующие меры в отношении страновых отделений, в которых все заключения ревизоров по расходам на национальное исполнение имеют оговорки
The Board recommends that UNDP initiate strict follow-up action in respect of those country offices where all nationally executed expenditure audit reports were qualified by taking specific action and measures in line with guidance provided in the United Nations Development Group simplification and harmonization resource transfer modality framework
Существующие правовые толкования подневольного состояния практики, аналогичной рабству, и эксплуатации проституции напрямую соотносятся с толкованием их предметного содержания в контексте Протокола: хотя ни одна из этих трех концепций не имеет четкого международно-правового определения, тем не менее в юридической литературе существует общее понимание их предметного содержания и сферы применения.
The existing legal understandings of servitude, practices similar to slavery and exploitation of prostitution are directly relevant to interpreting their substantive content within the context of the Protocol: While none of these three concepts is subject to clear international legal definition, there does exist a general understanding at law as to their substantive scope and content.
Пункт # повестки дня- Бюджет по программам на двухгодичный период # годов- Создание реестра ущерба Организации Объединенных Наций, причиненного в результате строительства стены на оккупированной палестинской территории- Последствия проекта резолюции # для бюджета по программам- Заявление, представленное Генеральным секретарем в соответствии с правилом # правил процедуры Генеральной Ассамблеи [А Ар. И К Р Ф]
tem # rogramme budget for the biennium # stablishment of the United Nations Register of Damage caused by the Construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory— Programme budget implications of draft resolution # tatement submitted by the Secretary-General in accordance with rule # of the rules of procedure of the General Assembly [A C E F R S]
С Деловым партнерством за устойчивую урбанизацию была достигнута договоренность, в соответствии с которой оно будет выступать в качестве структуры, используемой заинтересованными партнерами для создания сети предприятий частного сектора в целях обмена передовой деловой практикой и моделями в таких секторах, как строительство, финансирование жилья, водоснабжение и санитария, энергетика, транспорт, ликвидация последствий бедствий и восстановление, информационные технологии и профессиональная подготовка.
An agreement was reached for the Business Partnership for Sustainable Urbanization to serve as a platform for the building by interested partners of a private sector network for the exchange of good business practices and models in the sectors of construction, housing finance, water and sanitation, energy, transport, disaster management and reconstruction, information technology and training.
В Норвегии существует схема вывода из эксплуатации мелких прибрежных судов, на которые система структурного квотирования не распространяется
«Каледония» производит оборудование для строительства и шахт, включая самое тяжелое, а также химикалии.
Caledonia deals in construction and mining supplies, including very heavy major equipment, and in chemicals.
Завершается строительство крупнейшей транспортно-коммуникационной сети, а также подготовка национального кадастра, что, как ожидается, будет во многом содействовать сбалансированному развитию наших населенных пунктов.
The completion of the major transportation and communication network that is under way, as well as the national cadastre, are expected to contribute significantly to the balanced development of our settlements.
уведомления о прибытии и извещений о местонахождении в шлюзах, у мостов, в пунктах передачи сообщений транспортных центров.
Лицо, которое, действуя в нарушение норм международного права, вербует, покупает, продает, передает другому лицу, перевозит, переправляет, оказывает поддержку или осуществляет посредничество при покупке, продаже или передаче, укрывает или принимает ребенка или несовершеннолетнее лицо для обращения в рабство или аналогичное состояние, принудительного труда и услужения, сексуального надругательства, проституции или незаконной трансплантации человеческих органов либо удерживает ребенка или несовершеннолетнее лицо в состоянии рабства или аналогичном состоянии, наказывается лишением свободы на срок не менее пяти лет.
Whoever in violation of the rules of international law solicits, purchases, sells, hands over, transports, transfers, encourages or mediates in the buying, selling or handing over, conceals or receives a child or a juvenile in order to establish slavery or a similar relationship, forced labour or servitude, sexual abuse, prostitution or illegal transplantation of parts of a human body, or whoever keeps a child or a juvenile in slavery or in a similar relationship shall be punished by imprisonment not less than five years.
Предложение по внесению поправок в некоторые модули испытательного цикла и классификацию в свете данных о практических условиях эксплуатации в странах с особой транспортной ситуацией (например, в Индии) готово для принятия Исполнительным комитетом АС.3 в ноябре 2007 года, если GRPE примет предложение, содержащееся в документе ECE/TRANS/WP.29/GRPE/2007/9, на своей июньской сессии 2007 года.
The proposal to amend some of the test cycle modules and classification regarding in use data of countries with special traffic situation (e.g. India) is ready for adoption by AC.3 in November 2007, if GRPE adopts the proposal of document ECE/TRANS/WP.29/GRPE/2007/9 at its June 2007 session.
Проекты в области устойчивой энергетики ЕЭК направлены на облегчение перехода к более устойчивой и надежной энергетике в будущем за счет оптимизации эффективности эксплуатации и сбережения, в том числе путем реструктуризации сектора энергетики и правового регулирования или реформы ценообразования на энергоресурсы.
The sustainable energy projects of ECE aim to facilitate the transition to a more sustainable and secure energy future by optimizing operating efficiencies and conservation, including through energy restructuring and legal, regulatory or energy pricing reforms.
Доклад по контингенту о сексуальной эксплуатации и сексуальном надругательстве со стороны миротворца в МИНУСКА
Источник: ru.glosbe.com
Соглашение строительство-владение-эксплуатация-передача
(Build-OwnOperate-and-Transfer Agreement -BOOT) — в англоязычной литературе-соглашение BOOT. Метод приватизации, используемый в основном для проектов в сфере инфраструктуры. Частный инвестор выплачивает стоимость строительства дороги, моста или производственных мощностей, получает право на определенную часть дохода в течение заранее оговоренного периода времени (напр., 20 лет), после чего право собственности и/или доходы переходят к государству.
Источник: vocable.ru